Невдалий жарт
Ein missglückter Scherz
Мамо, що сталося! Чому ти кричиш?
Mama, was ist los? Warum schreist du?
Дивись, синку, щур на столі! Позвони комусь! Хай прийде хтось та вб’є його!
Schau da, mein Sohn, da ist eine Ratte auf dem Tisch! Ruf jemanden an! Lass jemanden herkommen und sie töten!
Дивись, матусю, я спіймаю його за хвіст…
Schau, Mama, ich packe sie am Schwanz…
Що ти робиш? Ні! Але, але…вона не справжня?
Was machst du? Nein! Aber, aber…ist sie nicht echt?
Ні, я її купив в одному магазині щоб трішки поглузувати з тебе. Я бачу, що жарт гарний вийшов.
Nein, ich habe sie in einem Laden gekauft, um ein bisschen mit dir zu scherzen. Ich sehe, dass der Witz gut gelungen ist.
Як шкода, що ти вже дорослий та я не можу зараз тебе відлупцювати!
Wie schade, dass du schon erwachsen bist und ich dir jetzt keine Tracht Prügel verpassen kann!
Матусю, це лише жарт. Але дивись як гарно ти відволіклася від своїх думок. Постійно тільки й говориш, що про роботу…
Mama, das war doch nur ein Spaß. Aber schau, wie schön du dich von deinen Gedanken abgelenkt hast. Du redest ständig nur über die Arbeit…
Відволіклася – не те слово! В мене душа у п’ятки втекла! Прибери цю дурну іграшку, будь ласка.
Abgelenkt – das ist nicht das richtige Wort! Mir ist das Herz in die Hose gerutscht! Räum dieses dumme Spielzeug bitte weg.
Я коли її побачив у магазині теж трішки зніяковів, гадав, що це справжній щур, що по полицях лазить. Схожа на справжню як дві краплі води, чи не так?
Als ich sie im Laden gesehen habe, war ich auch ein bisschen verlegen. Ich dachte, es wäre eine echte Ratte, die über die Regale krabbelt. Sie gleicht einer echten wie ein Ei dem anderen, stimmt’s?
Так-так… Але з-за цього жарту з тебе прибирання кухні. Дивись що я тут наробила. В мене з рук випала миска з мукою та яйцями. Я хотіла приготувати млинців…
Ja, ja… Aber wegen dieses Scherzes bist du dran mit Küche saubermachen. Schau, was ich hier angerichtet habe. Mir ist die Schüssel mit Mehl und Eiern aus den Händen gefallen. Ich wollte Pfannkuchen machen…
Добре, матусю… Іншого разу треба буде якийсь жарт придумати почистіше…
Ok, Mama…das nächste Mal denke ich mir einen saubereren Scherz aus…
Без ніякого іншого разу, будь ласка!
Ein nächstes Mal wird es bitte nicht geben!
Побачимо…
Schauen wir mal…
Vokabular
- кричиш (кричати): schreien
- щур: Ratte
- вб’є (вбити): töten
- спіймаю (спіймати): fangen, packen
- справжня: echt
- поглузувати: sich lustig machen
- зараз: gerade jetzt
- відлупцювати: eine Tracht Prügel verpassen
- відволіклася (відволіктися): sich ablenken
- в мене душа у п’ятки втекла: mein Herz ist mir in die Hose gerutscht (wörtlich: meine Seele floh in meine Fersen)
- дурну (дурний): dumm
- зніяковів (зніяковіти): verlegen sein
- лазить (лазити): klettern
- як дві краплі води: wie ein Ei dem anderen (wörtlich: wie zwei Tropfen Wasser)
- з-за: wegen
- випала (випадати): herausfallen
- миска: eine Schüssel